Šiandien supratau vieną naują dalyką. Kad poezija gali puikiai kalbėti apie piniginius reikalus. Netgi galiu pasakyti, kad ji kalba aktualiau ir tiksliau nei daugelis dabartinių apžvalgininkų žinių tinklalapiuose ir laikraščiuose. Dėl to rekomenduoju perskaityti Philip Arthur Larkin, anglų poeto, rašytojo, bibliotekininko, redaktoriaus, įtakingo ir įžvalgaus žmogaus žodžius. Eilėraštis rašytas praeitame amžiuje. Ar manote, kad jo žodžiai paseno?
Money
Quarterly, is it, money reproaches me:‘Why do you let me lie here wastefully?I am all you never had of goods and sex.You could get them still by writing a few cheques.’So I look at others, what they do with theirs:They certainly don’t keep it upstairs.By now they’ve a second house and car and wife:Clearly money has something to do with life—In fact, they’ve a lot in common, if you enquire:You can’t put off being young until you retire,And however you bank your screw, the money you saveWon’t in the end buy you more than a shave.I listen to money singing. It’s like looking downFrom long french windows at a provincial town,The slums, the canal, the churches ornate and madIn the evening sun. It is intensely sad.
